知道這是什麼嗎?(瘦客戶端專家)
於
2015/07/15 00:17:50
發文
於
2015/07/15 00:17:50
發文IP 129.34.*.*
台灣沒有很正常的中譯, 十幾年前業界都只用英文稱呼, 中國這樣翻譯 Thin Client 也應該算通 ..... 不然要叫薄餅端嗎? [昏倒]
於
2015/07/15 00:20:30
發文IP 129.34.*.*
台灣沒有很正常的中譯, 十幾年前業界都只用英文稱呼, 中國這樣翻譯 Thin Client 也應該算通 ..... 不然要叫薄餅端嗎? [昏倒]
不然翻譯成 ... 薄餅端出來 好了 [傻笑]
不然翻譯成 ... 薄餅端出來 好了 😆
信用卡月欠境界: -_||一敗天地 >|< 二敗高堂 >"<" 夫妻對敗
李家同談103年英文會考:留學劍橋也0分!!出自LTN
於
2015/07/15 00:29:07
發文IP 242.34.*.*
以前剛出來的時候,台灣常見的翻譯是精簡型電腦。很有台灣本色吧!(就是硬梆梆!)。
只是電腦兩字會讓人誤會是「電腦」。
個人覺得還是用英文Thin-Client就好啦!
於
2015/07/15 00:32:06
發文IP 242.34.*.*
台灣常見的翻譯是精簡型電腦,只是電腦兩字會讓人誤會是「電腦」,所以又稱精簡型客戶端。
很有台灣本色吧!(就是硬梆梆!)。
個人覺得還是用英文Thin-Client就好啦!
很有台灣本色吧!(就是硬梆梆!)。
個人覺得還是用英文Thin-Client就好啦!
翻的很好..沒錯啊....是瘦客戶端啊.....用了本公司的產品後...客戶端是真的會瘦~~~(荷包)😆
>去牠奶奶的支那簡體字😝
觀乎天文以察時變 觀乎人文以化成天下 Designated Hitter
於
2015/08/02 19:20:05
發文
![]() |
| ![]() | |
翻的很好..沒錯啊....是瘦客戶端啊.....用了本公司的產品後...客戶端是真的會瘦~~~(荷包)😆 | |||
![]() | ![]() |
感謝分享
好評+1
🙂
😰
這樣翻譯不知道該怎麼說了。